top of page

A Veteran's Day after the Election


Veteran’s Day falls on a Wednesday in 2020 following the call of Biden as the President-Elect on the previous weekend. On November 11, 2020, the federal holiday is to celebrate US’s military heroes, the country appears unnervingly solemn and quiet. The US government seems to be in a vacant state of power, as Trump has not made any comments about the surging cases of COVID-19 in the country, his administration has not acknowledged Biden’s victory, and no ascertainment or transition has taken place, yet.

In contrast to Trump’s silence (except for a flurry of lawsuits complaining about the result of the presidential election), Biden has been busy setting up task forces to address various issues such as the pandemic, the economy, healthcare, as well as the environment. He has ignited America’s hopes for normalcy and democracy. He has provided a stable force poised to comfort and heal the country.

A Veteran’s Day following the election demonstrates again, the stark contrast between Trump and Biden. Trump, in his first public appearance in days, ignores Arlington National Cemetery's mask requirement during a wreath-laying ceremony. President-elect Joe Biden wears double masks when paying tribute to veterans at Philadelphia’s Korean War Memorial. Neither of them makes remarks during the ceremonies. But their actions speak volumes, their narratives are indeed, clear for all to hear.

美国大选后的军人节

2020年的退伍军人节,适逢在拜登上周末被认定为当选总统之后的一个星期三。2020年11月11日星期三,乃一联邦假日,旨在庆祝美国的军事英雄,然而这个美国显得异常庄重和安静。美国政府似乎处于空缺状态,因为川普尚未对国内激增的COVID-19案发表任何评论,他的政府还没有承认拜登的胜利,而且也还没有开始进行确定或权力转移的程序。

与川普的沉默呈一对比(除了一连串的诉讼抱怨总统选举的结果之外,川普未作任何发言),拜登一直忙于成立工作组来解决各种问题,例如新型冠状病毒的风行,经济的萧条,医疗保健以及环境等议题。他点燃了美国实现正常与民主的希望。他提供了稳定的力量,全然准备抚慰并治愈这个国家。

此选举后的军人节再次展现,川普和拜登之间的鲜明对比。川普几天来首次公开露面,在花圈仪式上无视阿灵顿国家公墓的需戴口罩的规定。总统当选人拜登则戴双副口罩、在费城的抗美援朝纪念馆对老兵致敬。他们两人皆没有在仪式上发表评论,但他们的言行举足轻重,各自的行为和持政叙述确实很清晰,所有人都得以明了听悉。

bottom of page